Recebi um e-mail no celular da minha nova amiga marcoussissienne. Nele, o título "Bonne fête Viviane". Li a mensagem enquanto dirigia e logo teclei "Bonne fête a vous aussi" (Boa festas pra vocês, à ela e sua família, também). E enviei.
Depois me perguntei: Que festa? Hoje é aniversário da cidade? Algum feriado que não conheço? Concluí que desde o início de dezembro os franceses deviam desejar "Boas Festas" aos amigos.
À noite, ainda encacufada, tentei descobrir que festa era, e Mathieu, apesar de não saber também, levantou uma boa questão e desvendou mistério: "Está escrito "boa festa" ou "boas festas"? Era singular, não plural como deduzi, e não li.
Dia 3 de dezembro comemora-se a Festa da Santa Viviane. No imediatismo internético, com o teclado do celular à mão, erroneamente, desejei Boa Festa de Viviane, a João, Maria e José, a quem não era Viviane.
No seu aniversário, desejar feliz aniversário ao seu convidado? Putz, que gafe!
Nenhum comentário:
Postar um comentário